入力内容保存/読込

オツカレ!【らくらく問診票™️/割引会員申込】
OTSUKARE ! [Electronic questionnaire] Discount members

【日本語限定フォームはこちら】文字数が煩わしい時https://ws.formzu.net/dist/S10510488/

----------------------------------


ご予約は、LINE公式アカウントの下部のメニューボタンからお願いします。 https://line.me/R/ti/p/%40rti7801o

◆当日ご予約大歓迎! 出来るだけ午前中にはお電話ください(朝6時受付開始)◆Reservations on the day are welcome! Please call in the morning if possible (reception starts at 6am)

◆この《ウェブ受付表》は、ご予約日以前にご登録ください。当日施術中には確認対応できない場合が多いです。◆Please register on this 《Web Reception Form》 before your reservation date. In many cases, we are unable to provide confirmation during the treatment on the day of treatment.
ご来店後、すぐに施術開始できるように「来店前に送信」してね。/ Please "send before coming to the store" so that you can start the treatment immediately after coming to the store.

【登録完了通知】が即時届かない場合には登録が完了していません/If you do not receive the [Registration Completion Notification] immediately, the registration has not been completed.

◆送信完了後に自動で「お好み確認フォーム」に繋がります。不要なかたは無視してください。 ◆After sending, you will be automatically redirected to the "Preference Confirmation Form". Please ignore if you don't need it.
【当店を知ったきっかけ/一番最初に】How did you get to know our shop?必須
複数選択可能です
【ご来店目的】The purpose of your visit is必須
複数選択可能です

複数選択可能です
【店頭でお呼びするお名前】The name you want me to call必須

ニックネームでもOK/No real name required (pseudonym / nickname OK)
【携帯電話】mobile number必須
 -  - 
【メールアドレス(割引会員証送付先)】E-mail address (discount membership card destination)必須
【注意】メールアドレスが通じなくなると、同時に割引会員も無効になります。[Caution] If the e-mail address cannot be used, the discount member will be invalidated at the same time.

割引券が届きますので、すぐに確認できるメールアドレスをご利用ください。/You will receive a discount voucher, so please use an email address that you can check immediately.
【快適環境保持のためご協力ください】ご確認後チェックしてください。Please check after confirmation必須
このフォーム送信後に、自動で予約用フォームにも接続しますが、「予約済or電話予約希望」の方は無視してください。/After submitting this form, it will automatically connect to the reservation form, but please ignore those who "reserved or request telephone reservation".

【日本語が分からない方はこちらから意味を確認してください】If you don't understand Japanese, please check the meaning here./如果您不懂日語,請檢查此處的含義/Nếu bạn không hiểu tiếng Nhật, vui lòng kiểm tra nghĩa ở đây./หากคุณไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่น โปรดตรวจสอบความหมายที่นี่/မင်းဂျပန်စကားနားမလည်ရင်ဒီမှာအဓိပ္ပာယ်စစ်ကြည့်ပါ။/Kung hindi mo maintindihan ang Japanese, mangyaring suriin ang kahulugan dito./일본어를 모르는 분은 여기에서 의미를 확인하십시오.
《English》https://ameblo.jp/momiccotaro/entry-12699888469.html

《汉语》https://ameblo.jp/momiccotaro/entry-12699883871.html

《Tagalog》https://ameblo.jp/momiccotaro/entry-12699884131.html

《สืบพันธุ์》https://ameblo.jp/momiccotaro/entry-12699884097.html


《မြန်မာနိုင်ငံသား/ဗမာ》 https://ameblo.jp/momiccotaro/entry-12699883776.html

《Tiếng Việt》 https://ameblo.jp/momiccotaro/entry-12699883689.html

《한국》 https://ameblo.jp/momiccotaro/entry-12699883600.html

《Portugues》 https://ameblo.jp/momiccotaro/entry-12699884170.html

《Español》https://ameblo.jp/momiccotaro/entry-12700214415.html


《नेपाली》https://ameblo.jp/momiccotaro/entry-12700219888.html
【当店までの所用時間】".
Time required to our shop《Not required》
ご来店所用時間確認
https://maps.app.goo.gl/YgesygbNUWZJP4Aa8?g_st=il(MAP)(開いたら「ナビ開始」を押す」


出発地と現在地が相違する場合には、出発地を編集

出発地編集方法 https://dekiru.net/article/17030/
【いつも疲れを感じる(気になる)ところ】Where I always feel tired (worried)必須
複数選択可能です。/Multiple selections are possible.
◆ It's not a treatment center. Nothing is cured

(治療院ではありません。一切何も治りません) 

複数選択可能です。/Multiple selections are possible.
◆ It's not a treatment center. Nothing is cured
その他、施術において留意する点があればご記入ください。
If there are any other points to keep in mind in the massage treatment, please write them down.
ご来店後、すぐに施術開始できるように「来店前に送信」してね。

【登録完了通知】が即時届かない場合には登録が完了していません。


このフォーム送信後に、自動で予約用フォームにも接続しますが、「予約済or電話予約希望」の方は無視してください。

送信するには個人情報の取扱いについてへの同意が必要です。必須